Bilangan 22:15
Konteks22:15 Balak again sent princes, 1 more numerous and more distinguished than the first. 2
Bilangan 23:25
Konteks23:25 Balak said to Balaam, “Neither curse them at all 3 nor bless them at all!” 4
Bilangan 24:12
Konteks24:12 Balaam said to Balak, “Did I not also tell your messengers whom you sent to me,
Bilangan 30:10
Konteks30:10 If she made the vow in her husband’s house or put herself under obligation with an oath,
Bilangan 32:38
Konteks32:38 Nebo, Baal Meon (with a change of name), and Sibmah. They renamed 5 the cities they built.
Bilangan 33:11
Konteks33:11 They traveled from the Red Sea and camped in the wilderness of Zin.
[22:15] 1 tn The construction is a verbal hendiadys. It uses the Hiphil preterite of the verb “to add” followed by the Qal infinitive “to send.” The infinitive becomes the main verb, and the preterite an adverb: “he added to send” means “he sent again.”
[22:15] 2 tn Heb “than these.”
[23:25] 3 tn The verb is preceded by the infinitive absolute: “you shall by no means curse” or “do not curse them at all.” He brought him to curse, and when he tried to curse there was a blessing. Balak can only say it would be better not to bother.
[23:25] 4 tn The same construction now works with “nor bless them at all.” The two together form a merism – “don’t say anything.” He does not want them blessed, so Balaam is not to do that, but the curse isn’t working either.